│à la Vivian Maier project│

IMGP5115

self-portrait
(October 16, 2015)
Location: Dallas Museum of Art, TX, U.S.

It was another Late Night event at the DMA
which I attend monthly and,
as some of you may already know,
I usually bring a new work for my project.
That time it was all about the Pop art movement with music,films,
art-making activities and opening of the newest exhibition “International Pop”.

One does not leave women because when left they cry

IMGP6588

│second interpretation│

self-portrait
(March, 2015)

inspired by the poetry by H. Poświatowska (excerpt)

Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com

nie rzuca się kobiet
bo płaczą
w rogu wszechświata zwinięte
gwiazdom chłodnego blasku zazdroszczą

one does not leave women
because when left they cry
bundled in a corner of the universe
they envy the stars their cool shine

(à la Vivian Maier)

IMGP3834

blog facebookG+

self-portrait
(September 5, 2015)
Location: Balboa Park, San Diego, CA, US

Balboa Park is the largest urban cultural park in the United States, home to 15 museums and gardens. The main reason of my holidays there was sunshine and sugar white beaches though. San Diego has more than 300 days of sunchine per year and more than 70 miles of Pacific Ocean beaches. After 5-day stay, just before leaving for Los Angeles, I decided to visit The Museum of Photographic Arts located in Balboa Park. This picture was taken just before the visit.

www.vivianmaier.com/

My first exhibition Toulouse, France

exhibition_poster

My first collective exhibition will be held
during The Festival of Photo MAP 2015.
It’s all about portrait this year:
http://www.map-photo.fr/

Jardin du Grand Rond
Toulouse, France

For further information you may contact:
Anais Florance
Chef de projet / chargé de production
Les Passeurs d’Images / MAP festival
anais.florance@yahoo.fr

Come and join me:
https://www.facebook.com/events/1667235136824140/

Let’s meet in France!

Underneath the dance of the golden lamps II

IMGP1690

Pod tańcem złotych lamp
(Eng. Underneath the dance of the golden lamps)

self-portrait
(July 7, 2015)
Oklahoma, US

inspired by poetry by H. Poświatowska (excerpt)
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski
marek@enteract.com
29 October 2004 Chicago, Illinois

Pod tańcem
złotych lamp
fruwają nisko
proste anioły pragnień (…)

Underneath the dance
of the golden lamps
the simple angels of desires
fly low (…)

(à la Vivian Maier)

IMGP2823

self-portrait with legs II
(August 21, 2015)
Location: Dallas Museum of Art, TX, US

It was another “crowded” Late Night at the Dallas Museum of Art.
We travelled through the decades of the 20th centuary,
starting in the 1920s and ending in the 1990s, with music,
tours, films and so much more.
Ah, what a journey!


About (à la Vivian Maier) project:
I wish to look at myself in all reflected streets
and places I will be passing by.
These self-portraits are inspired
by Vivian Maier’s self-portraiture:
http://www.vivianmaier.com/

To the moon that died I dedicate

IMGP1581

Umarłemu księżycowi poświęcam
(Eng. To the moon that died I dedicate)

self-portrait
(July 6, 2015)
Oklahoma, US

inspired by the poem “To the moon that died I dedicate”
by H. Poświatowska (excerpt)
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski
marek@enteract.com
29 October 2004 Chicago, Illinois

weź mnie jeszcze
w dwie ręce
no spraw
żebym uległa ciepłym dreszczem
przeciągnęła się wzdłuż
ziewnęła
wzeszła

take me yet some
into both hands
come make me
yield warm-shuddered
stretching long
yawning
ascending

In the fragrance of the lily of the valley wounds heal II

IMGP0543_web

W zapachu konwalii goją się rany
(Eng. In the fragrance of the lily of the valley wounds heal)

self-portrait
(May 16, 2013)

inspired by poetry by H. Poświatowska (excerpt)

Polish text Copyright 1989 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland
Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
translation by Marek Lugowski, marek@enteract.com
twice22.org/HalinaFAQ/

W zapachu konwalii goją się rany
i otwierają się szczeliny w ziemi
ziejące próżnią bez dna.

In the fragrance of the lily of the valley wounds heal
and the cracks in the earth open
gaping in a bottomless void.

Of what do my feet whisper

IMGP1253

O czym szepczą moje stopy
(Eng. Of what do my feet whisper)

self-portrait
(July 6, 2015)
Oklahoma, US

inspired by the poem “Overheard”
by H. Poświatowska (excerpt)

Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski
marek@enteract.com
29 October 2004 Chicago, Illinois

Gdy tak leżą bezczynnie
lewa zwrócona ku prawej,
prawa ku lewej,
o czym szepczą moje stopy
w nie kończące się
zimowe wieczory.

Bezwładnie
tak leżące
myślą o ziemi,
ciągle o ziemi.

When they idly lie about,
the left facing the right,
the right facing the left,
of what do my feet whisper
during the neverending
winter evenings.

Inertly
they rest
thinking of earth,
of earth all the time.

Love is a word, the brain – a metal box II

IMGP6664

Miłość jest słowem, mózg – metalową skrzynką
(Eng. Love is a word, the brain – a metal box)

self-portrait
(March 6, 2015)
TX, US

inspired by poetry by H. Poświatowska (excerpt)

Polish text Copyright 1989 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland
Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
translation by Marek Lugowski
twice22.org/HalinaFAQ/

miłość jest słowem
mózg – metalową skrzynką
nakręcaną codziennie
srebrnym kluczem ułudy

ciekawości by wiedzieć
pragnienia aby znać
pożądania aby błyszczeć
uporu aby istnieć

love is a word
the brain – a metal box
wound up daily
with a silver key of delusion

a curiosity for knowing
a desire for sensing
a lust for shining
a stubbornness for being