My legs-a kingdom of gamuts and colors

IMGP2648

self-portrait
(November, 2014)
TX, U.S.

inspired by the poem “The Moment” by H. Poświatowska (excerpt)

Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com

Łagodny zarys nogi
pod wąską opięta spódnicą.
Unoszę.
Moje nogi.
Królestwo gam i kolorów.

A gentle line of leg
under a slender tight skirt.
I raise.
My legs.
A kingdom of gamuts and colors.

Advertisements

In a shabby window of an earthly street

IMGP0226'

self-portrait
(June 11, 2015)

inspired by “A Poem About Love” by H. Poświatowska (excerpt)

Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com

noc jak ściana
za nimi
wszechświat z obojętnymi
oczyma gwiazd
i tylko oni – samotni
w odrapanym oknie
ziemskiej ulicy

night like a wall
behind them
the universe with indifferent
stars for eyes
and only these two -alone
in a shabby window
of an earthly street

One does not leave women because when left they cry

IMGP6588

│second interpretation│

self-portrait
(March, 2015)

inspired by the poetry by H. Poświatowska (excerpt)

Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski marek@enteract.com

nie rzuca się kobiet
bo płaczą
w rogu wszechświata zwinięte
gwiazdom chłodnego blasku zazdroszczą

one does not leave women
because when left they cry
bundled in a corner of the universe
they envy the stars their cool shine

My first exhibition Toulouse, France

exhibition_poster

My first collective exhibition will be held
during The Festival of Photo MAP 2015.
It’s all about portrait this year:
http://www.map-photo.fr/

Jardin du Grand Rond
Toulouse, France

For further information you may contact:
Anais Florance
Chef de projet / chargé de production
Les Passeurs d’Images / MAP festival
anais.florance@yahoo.fr

Come and join me:
https://www.facebook.com/events/1667235136824140/

Let’s meet in France!

Underneath the dance of the golden lamps II

IMGP1690

Pod tańcem złotych lamp
(Eng. Underneath the dance of the golden lamps)

self-portrait
(July 7, 2015)
Oklahoma, US

inspired by poetry by H. Poświatowska (excerpt)
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski
marek@enteract.com
29 October 2004 Chicago, Illinois

Pod tańcem
złotych lamp
fruwają nisko
proste anioły pragnień (…)

Underneath the dance
of the golden lamps
the simple angels of desires
fly low (…)

To the moon that died I dedicate

IMGP1581

Umarłemu księżycowi poświęcam
(Eng. To the moon that died I dedicate)

self-portrait
(July 6, 2015)
Oklahoma, US

inspired by the poem “To the moon that died I dedicate”
by H. Poświatowska (excerpt)
Halina Poswiatowska d. 11 October 1967
translated from the Polish
by Marek Lugowski
marek@enteract.com
29 October 2004 Chicago, Illinois

weź mnie jeszcze
w dwie ręce
no spraw
żebym uległa ciepłym dreszczem
przeciągnęła się wzdłuż
ziewnęła
wzeszła

take me yet some
into both hands
come make me
yield warm-shuddered
stretching long
yawning
ascending

In the fragrance of the lily of the valley wounds heal II

IMGP0543_web

W zapachu konwalii goją się rany
(Eng. In the fragrance of the lily of the valley wounds heal)

self-portrait
(May 16, 2013)

inspired by poetry by H. Poświatowska (excerpt)

Polish text Copyright 1989 Wydawnictwo Literackie, Kraków, Poland
Halina Poświatowska, Polish, d. 11 oct 1967.
translation by Marek Lugowski, marek@enteract.com
twice22.org/HalinaFAQ/

W zapachu konwalii goją się rany
i otwierają się szczeliny w ziemi
ziejące próżnią bez dna.

In the fragrance of the lily of the valley wounds heal
and the cracks in the earth open
gaping in a bottomless void.