She bears the name of a tall sunflower

She bears the name of a tall sunflower

Ona nosi imię wysokiego słonecznika
(Eng. She bears the name of a tall sunflower)

self-portrait
(August 4, 2013)
inspired by poetry by H. Poświatowska

translation by Marek Lugowski
marek@enteract.com
twice22.org/HalinaFAQ/

ona nosi imię wysokiego słonecznika
który zakochany bardzo
odwraca wniebowziętą głowę
z tysiącem złotawych źrenic

w szerokie liście
rojem pszczół
opada słońce

więc dźwięczy
słonecznik
w niebiesko rzucony
złoto

a Van Gogh – który
istniał tylko w wyobraźni aniołów
sadzi go na płótnie
i przykazuje świecić

she bears the name of a tall sunflower
which very much in love
turns away its sky-bound head
of a thousand aurous pupils

into the broad leaves
the sun falls
in a swarm of bees

and so the sunflower
cast into the blue
buzzes
golden

and Van Gogh -who
existed merely in the minds of angels
plants it on the canvas and
commands it to shine

Advertisements

One thought on “She bears the name of a tall sunflower

  1. johncoyote says:

    Your poetry make me want to write also. I believe a writer desire his reader to be motivated to write and dream. Your words do. Thank you for the amazing poetry and art.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s