Nie kwitnij pod moim oknem
(Eng. Do Not Bloom Under My Window)
poetry by H. Poświatowska
translation by Marek Lugowski
nie kwitnij pod moim oknem
w deszczu
nie proś szyby
żeby pod twoim oddechem ciepłym pierzchła
tyle liści
odeszło aby nie wrócić
przeklętą zielenią
podpełzasz pod moją głowę
i poprzez brwi ściągnięte
mówisz: jestem
a ja odpycham
twoje srebrne ciało
w zaciśniętej pięści pospiesznie
kruszę na pył zerwane liście
—
do not bloom under my window
in the rain
do not plead with the window pane
to flee under your warm breath
so many leaves
have left to not come back
with damned greenery
you slither underneath my head
and through furrowed brows
you say: I am
and I push away
your silver body
in a clenched fist
I quickly crush to dust the torn-off leaves
Another beautiful image. Your style is so compelling… serene, musical, melancholy yet bright. Would you mind if I shared this on Pinterest? No problem if not, but I wanted to ask your permission to be sure.
Thank you. That was very kind of you. Yes, please, feel free to pin it.
Ah, cool. It’s now at: Never More Than A Dream.